ಸಂಪಾದಕೀಯ್:
ತಳ್ಟ್ಯಾಚ್ಯಾ ಮೊಡ್ಲಾಂಚ್ಯಾ ಆವಾಜಾಂತ್ ಸಂಗೀತ್ ಆಯ್ಕುಂಚೆಂ ಫುಲ್
ಹೆಂ ಫುಲ್, ತಳ್ಟ್ಯಾಚ್ಯಾ ಆವಾಜಾಂತ್ ನ್ಹಾವ್ನ್ ಆಸ್ತಾಲೆಂ. ಜಿವಿತಾಚಿಂ ರಾವ್ಳೆರಾಂ ಬಾಂಧುನ್ ಆಸ್ತಾಲೆಂ. ತಳ್ಟ್ಯಾಚ್ಯಾ ಮೊಡ್ಲಾಂನಿ ಕರ್ಚ್ಯಾ ಆವಾಜಾಂಕ್ ಫುಲಾಚ್ಯೊ ಪಾಕ್ಳ್ಯೊ ತೆಮೆಟ್ಯಾಂನಿ ಉಬ್ಯೊ ರಾವ್ತಾಲ್ಯೊ. ಪುಣ್ ಆತಾಂ ಹೊ ಆವಾಜ್ ನಾ, ಬೋವ್ಶಾ ತಳ್ಟೊಚ್ ನಾ.
ಲ್ಹಾನ್ ತಶೆಂ ವ್ಹಡ್ ಮನ್ಶಾ ಮಧ್ಲ್ಯಾ, ಕೆನ್ನಾಂಚ್ ಸಾಂಗಾತಾ ಯೇಂವ್ಕ್ ಸಾಧ್ಯ್ ನಾತಲ್ಲ್ಯಾ ಸಂಬಂಧಾವಿಶಿಂ ಮನಾಂತ್ಲಿಂ ಸುಕ್ಷೀಮ್ ಭೊಗ್ಣಾಂ ಹಾಂಗಾಸರ್ ಉತ್ರಾಯಿಲ್ಲಿಂ ದಿಸ್ತಾತ್. ಹ್ಯಾ ಫುಲಾಕ್, ತಳ್ಟ್ಯಾಚ್ಯಾ ಆವಾಜಾಂತಯ್ ಜಿಯೆಂವ್ಚಿ ಉರ್ಬಾ ಲಾಬ್ತಾ ಜಾಲ್ಯಾರ್, ಫಕತ್ ತ್ಯಾ ಆವಾಜಾಂಚ್ಯಾ ತರಂಗಾಂಕ್ ಲಾಗುನ್, ತೊಚ್ ಆಪ್ಣಾಚೆಂ ಸರ್ವಸ್ವ್ ಮ್ಹಣ್ ಚಿಂತ್ಚೆಂ ಭೊಗಪ್ ಉದೆತಾ ಜಾಲ್ಯಾರ್ ಕಿತೆಂ ಮ್ಹಣುಂಯೆತಾ!
ಅರ್ಥ್ ನಾತಲ್ಲ್ಯಾ ಸೊಭಿತ್, ರಂಗಾಳ್ ಸಂಬಂಧಾಂವಿಶಿಂ; ಉತ್ರಾಂವ್ಕ್ ಕಷ್ಟ್ ಜಾವ್ನಾಸಲ್ಲ್ಯಾ ಘಡಿತಾವಿಶಿಂ ವಿಲ್ಮಾ ಬಂಟ್ವಾಳಾನ್ ಏಕ್ ಆಪುರ್ಬಾಯೆಚಿ ಕವಿತಾ ಹಾಂಗಾಸರ್ ಲಿಖ್ಲ್ಯಾ. ತಳ್ಟೊ ಆನಿ ಫುಲ್ ಫಕತ್ ರೂಪಕಾಂ ಮ್ಹಣ್ ಚಿಂತುನ್, ತಾಂತುಂ ಮನ್ಶಾಂಚೊ ಆತ್ಮೊ ಆಮಿ ಫುಂಕ್ಲೊ ಜಾಲ್ಯಾರ್, ಹೆ ಕವಿತೆನ್ ದಿಂವ್ಚ್ಯ್ಸಾ ಸುಖಾಕ್ ಮೇರ್ ನಾ.
-ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್
ಕವಿತಾ:
ತಳ್ಟೊ
ತುಂ ತಳ್ಟೊ
ಗುಣಾನ್
ರುಪಾನ್.
ಹಾಂವ್ ಲ್ಹಾನ್ಶೆಂ ಫುಲ್
ಪಯ್ಶಿಲ್ಯಾ ವೊಡ್ತಾಂತ್ಲೆಂ
ಮ್ಹಾಕಾ ತುಜೆಲಾಗಿಂ
ತುಕಾ ಮ್ಹಜೆಲಾಗಿಂ
ಯೇಂವ್ಕ್ ನಿರ್ಮಿಲ್ಲೆಂ ನಾ.
ತರೀ ವಾರ್ಯಾಕ್
ತುಜ್ಯಾ ಮೊಡ್ಲಾಂನಿ
ಕರ್ಚೆ ಆವಾಜ್
ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಮಾಸೂಮ್
ಪಾಕ್ಳ್ಯಾಂನಿ
ಕಶೆಂ ತರಂಗಾಂ
ಉಬ್ಜಾಂವ್ಕ್ ಸಕ್ಲೆ
ಹಾಂವ್ ನೆಣಾಂ.
ಹೆಂ ವಾರ್ಯಾಚೆಂ ನಾತೆಂ!
ತೆನ್ಕಾಚೆಂ ವಾರೆಂ
ಬಳಾನ್ ವ್ಹಾಳ್ತಾಲೆಂ
ಆನಿ ತುಜೊ
ಆವಾಜ್ಯ್..
ಎಕಾಚ್ಛಾಣೆಂ ತುಂವೆಂ
ಆವಾಜ್ ರಾವಯ್ಲೊಯ್.
ತುಜ್ಯಾ ಆವಾಜಾಕ್
ಸವಯೆರ್ ಪಡಲ್ಲ್ಯೊ ಹ್ಯೊ ಪಾಕ್ಳ್ಯೊ
ತುಂ ಸ್ತಬ್ದ್ ಜಾತಾನಾ
ಅಸ್ಕತ್ ಜಾವ್ನ್
ಕಾಂಪುಂಕ್ ಲಾಗ್ಲ್ಯೊ.
ಕಾಳ್ಜಾಂತ್ ಆತಾಂ ಭ್ಯೆಂ
ಸೊಸುನ್ ಆಸ್ಚ್ಯಾ
ದುಖಾಚೆಂ ನ್ಹಯ್.
ತುಜೊ ಆವಾಜ್
ಪರತ್ ಆಯ್ಕುಂಕ್ ಮೆಳತ್
ಮ್ಹಳ್ಳೊ ಭರ್ವಸೊ
ಕಾಳ್ಜಾಂತ್ ಕಿರ್ಲುನ್ ಯೆತಾ ಪಳೆ
ತಾಚೆಂ ಭ್ಯೆಂ.
ಆತಾಂ ಸರ್ವ್ ಶಾಂತ್.
ಪಾವ್ಸ್ ಯೇವ್ನ್ ಗೆಲ್ಲೆಪರಿಂ.
ಮ್ಹಜ್ಯಾ ಮೂರ್ಖ್ಪಣಾಕ್
ಹಾಂವೆಂಚ್ ಹಾಸ್ಚ್ಯೊ
ನಿಸ್ಚಿಂತ್ ಹಾಸೊ
ವಾರ್ಯಾರ್ ಧಾಡುನ್ ದಿತಾಂ.
-ವಿಲ್ಮಾ ಬಂಟ್ವಾಳ್
संपादकीय:
तळट्याच्या मोडलांच्या आवाजांत संगीत आयकुंचें फुल
हें फुल, तळट्याच्या आवाजांत न्हावन आसतालें. जिविताचीं रावळेरां बांधून आसतालें. तळट्याच्या मोडलांनी करच्या आवाजांक फुलाच्यो पाकळ्यो तेमेट्यांनी उब्यो रावताल्यो. पूण आतां हो आवाज ना, बोवशा तळटोच ना.
ल्हान तशें व्हड मनशा मधल्या, केन्नांच सांगाता येवंक साध्य नातल्ल्या संबंधाविशीं मनांतलीं सुक्षीम भोगणां हांगासर उत्रायिल्लीं दिसतात. ह्या फुलाक, तळट्याच्या आवाजांतय जियेंवची उरबा लाबता जाल्यार, फकत त्या आवाजांच्या तरंगांक लागून, तोच आपणाचें सर्वस्व म्हण चिंतचें भोगप उदेता जाल्यार कितें म्हणुंयेता!
अर्थ नातल्ल्या सोभित, रंगाळ संबंधांविशीं; उत्रावंक कष्ट जावनासल्ल्या घडिताविशीं विल्मा बंटवाळान एक आपुरबायेची कविता हांगासर लिखल्या. तळटो आनी फुल फकत रूपकां म्हण चिंतून, तांतूं मनशांचो आत्मो आमी फुंकलो जाल्यार, हे कवितेन दिंवच्य्सा सुखाक मेर ना.
-मेल्विन रोड्रीगस
कविता:
तळटो
तूं तळटो
गुणान
रुपान.
हांव ल्हानशें फुल
पयशिल्या वोडतांतलें
म्हाका तुजेलागीं
तुका म्हजेलागीं
येवंक निर्मिल्लें ना.
तरी वाऱ्याक
तुज्या मोडलांनी
करचे आवाज
म्हज्या मासूम
पाकळ्यांनी
कशें तरंगां
उबजावंक सकले
हांव नेणां.
हें वाऱ्याचें नातें!
तेनकाचें वारें
बळान व्हाळतालें
आनी तुजो
आवाजय..
एकाच्छाणें तुंवें
आवाज रावयलोय.
तुज्या आवाजाक
सवयेर पडल्ल्यो ह्यो पाकळ्यो
तूं स्तब्द जाताना
अस्कत जावन
कांपूंक लागल्यो.
काळजांत आतां भ्यें
सोसून आसच्या
दुखाचें न्हय.
तुजो आवाज
परत आयकूंक मेळत
म्हळ्ळो भरवसो
काळजांत किरलून येता पळे
ताचें भ्यें.
आतां सर्व शांत.
पावस येवन गेल्लेपरीं.
म्हज्या मूर्खपणाक
हांवेंच हासच्यो
निसचींत हासो
वाऱ्यार धाडून दितां.
-विल्मा बंटवाळ