ಸಂಪಾದಕೀಯ್:
ಪಾಂಯ್ ಹಾಲವ್ನ್ ಹಿಶಾರೆ ದಿಲ್ಯಾ ಉಪ್ರಾಂತ್!
ಕವಿ ಮೆಲ್ವಿನ್ ಕವಿತೆಚ್ಯಾ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಾವಿಶಿಂ ಉಲಯ್ತಾನಾ ಚಡಾವತ್ ಜಾವ್ನ್ ಸಾಂಗ್ತಾ “ಕಥೆಚೆಂ ವಿರ್ಗಳಾಯಿಲ್ಲೆಂ ರೂಪಚ್ ಕವಿತಾ”. ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ “ಮಾತ್ಯೆಚ್ಯಾ ಕುಂಡ್ಲ್ಯಾಂತ್ಲಿ ತಾರ್ಲ್ಯಾಂಚಿ ಕಡಿ, ದೋನ್ ತೀನ್ ದೀಸ್ ತಶೀಚ್ ಆಟೊಂವ್ಕ್ ಸೊಡುನ್, ಉಪ್ರಾಂತ್ ಖೊಳಾಚ್ಯಾ ಆಂಬ್ಯಾ ಸಾಂಗಾತಾ ಚಾಕ್ಲಿ ಜಾಲ್ಯಾರ್ ತಾಚಿ ರೂಚ್ ವಿಶೇಸ್ ಆಸ್ತಾ. ತಶೀಚ್ ಕವಿತಾ. ಏಕ್ ಕಥಾ ಮನಾಚ್ಯೆ ಮೊಡ್ಕೆಂತ್ ಶಿಜುನ್, ಆಟುನ್, ಆಟಟೀತ್ ಜಾವ್ನ್ ಇರ್ತಾನಾ, ಥಂಯ್ಸರ್ ಏಕ್ ಕವಿತಾ ಕಿರ್ಲತಾ, ಆಂಕ್ರೆತಾ, ಪಾಲೆತಾ ಆನಿ ಫುಲ್ತಾ”.
ಕವಿ ಸ್ಟೇನಿ ಬೆಳಾಚಿ ಹಿ ಕವಿತಾ ಕವಿ ಮೆಲ್ವಿನಾಚ್ಯಾ ವಯ್ಲ್ಯಾ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಾಕ್ ಜೊಕ್ತಿ ಜಾವ್ನ್ ಬಸ್ತಾ. ಮೊಗಾ ಘುರ್ತ್ ವಿಕ್ಚ್ಯೆ ಎಕ್ಯೆ ಚಲಿಯೆಚಿ ವಾಸ್ತವಿಕತೆಚಿ ಕಥಾ ಕಾಳ್ಜಾಕ್ ಲಾಗ್ಚೆಪರಿಂ ನಾಜುಕಾಯೆನ್ ಪಿಂತ್ರಾಯ್ಲ್ಯಾ. ಕವಿನ್ ಉಬಿಂ ಕೆಲ್ಲಿಂ ದೃಶ್ಯಾಂ ಗುಂಡಾಯೆನ್ ಪಳೆತಾನಾ (ದಾಖ್ಲ್ಯಾಕ್ ಪಾಂಯ್ ಹಾಲವ್ನ್ ಹಿಶಾರೆ ದಿಂವ್ಚೆಂ ಇತ್ಯಾದಿ) ಕವಿತೆಂತ್ ಕವಿ ಎಕ್ಯೆ ಚಲಿಯೆಚ್ಯೆ ಭುಕೆವಿಶಿಂ ಬರಯ್ತಾ ಮ್ಹಣ್ ಸಮ್ಜತಾ. ಜಾಂವ್ ತಿ ಪೊಟಾಚಿ ಭುಕ್ ವಾ ಕುಡಿಚಿ ಭುಕ್ (ಲೈಂಗಿಕತಾ). ತ್ಯಾ ಭಾಯ್ರ್ ಭುಕೆಲ್ಲ್ಯಾ ಮಾಧ್ಯಮಾಂ ವಿಶೀಂಯ್ ಕವಿನ್ ಚಿಂತಪ್ ಉಟಯ್ಲಾಂ. ಉತ್ತೀಮ್ ಗುಣಾಂನಿ ಭರಲ್ಲಿ ಅವ್ವಲ್ ಕವಿತಾ ಆಮ್ಕಾಂ ದಿಲ್ಲ್ಯಾ ಕವಿಕ್ ಉಲ್ಲಾಸ್!
-ಆಂಡ್ರ್ಯೂ ಎಲ್. ಡಿಕುನ್ಹಾ
ಕವಿತಾ:
ಮೊಗಾ-ಘುರ್ತ್ ವಿಕ್ಚಿ ಚಲಿ
ನಿತಳ್ ಸಾಂಜೆರ್,
ರೆಂವೆ ತಡಿರ್ ಬಸುನ್
ಸುರ್ಯಾಕ್ ಚೊಯ್ತೆಲ್ಯಾಂ ಮುಕಾರ್
ತಿ ಮೊಗಾ-ಘುರ್ತ್ ವಿಕ್ತಾಲಿ.
ಸುರ್ಯೊ ಬುಡುಂಕ್ ಲಾಗ್ತಾನಾ
ತಡಿ ಸಾಂಕ್ಯಾ ಪಂದ್ಲ್ಯಾ
ಕಾಳೊಕಾಂತ್ ಬಸುನ್
ಪಾಶಾರ್ ಜಾಂವ್ಚ್ಯಾಂಕ್ ಪಾಂಯ್ ಹಾಲವ್ನ್
ಹಿಶಾರೆ ದಿತೇ ಆಸಲ್ಲಿ.
ರಾತಿಂ ಪಾಟಿಂ ಪರ್ತತಾನಾ
ರಾಸ್ ಪಡಲ್ಲ್ಯಾ ಕಚ್ರ್ಯಾ ಗುಡ್ಯಾ ಪಾಟ್ಲ್ಯಾನ್
ಎಕ್ಯೆ ದುಖಿಚಿ ಪಿಂರ್ಗಣಿ,
ರಡ್ಣೆಂ,
ಭಾರೀಕ್ ಅಕ್ಲಾಸ್……
ಹಿ ತಿಚ್ ಜಾಯ್ಜೆ
ತಿಚೆವಿಣೆಂ ಹೆರ್ ಕೊಣೀ ನ್ಹಯ್
ರಾತಿಂಚ್ ಫಾಂತೆಂ ದೆಖ್ಚ್ಯಾ ದಿಸಾಳ್ಯಾಚಿ
ತಸ್ವೀರ್ ಜಾಂವ್ಚೆಂ ಭಾಗ್ ತಾಚೆಂ
ಭರ್ತಿ ಸ ಕೊಲಮಾಂನಿ
ರಗ್ತಾಳೆಂ, ಉದಾರೆಂ ನಿದುನ್...
ನಾ…
ತಶೆಂ ಜಾಂವ್ಕ್ ನಾ
ಜಾಂವ್ಚ್ಯಾಕ್ ಸಾಧ್ಯ್ ನಾ…
ಕಾಲ್ ತಿಕಾ ಹಾಂವೆಂ ಪಳೆಲೆಂ
ತ್ಯೆಚ್ ದರ್ಯಾ ತಡಿರ್
ಬಾಳಾಕ್ ಎಕ್ಯೆ ಹಾಂಡ್ಯೆರ್ ಘೆವ್ನ್
ತಿ ಮೊಗಾ-ಘುರ್ತ್ ವಿಕ್ತಾಲಿ.
-ಸ್ಟೇನಿ ಬೆಳಾ
संपादकीय:
पांय हालवन हिशारे दिल्या उपरांत!
कवी मेल्विन कवितेच्या व्याख्यानाविशीं उलयताना चडावत जावन सांगता "कथेचें विर्गळायिल्लें रूपच कविता”. म्हळ्यार “मात्येच्या कुंडल्यांतली तारल्यांची कडी, दोन तीन दीस तशीच आटोवंक सोडून, उपरांत खोळाच्या आंब्या सांगाता चाकली जाल्यार ताची रूच विशेस आसता. तशीच कविता. एक कथा मनाच्ये मोडकेंत शिजून, आटून, आटटीत जावन इरताना, थंयसर एक कविता किरलता, आंक्रेता, पालेता आनी फुल्ता”.
कवी स्टेनी बेळाची ही कविता कवी मेल्विनाच्या वयल्या व्याख्यानाक जोकती जावन बसता. मोगा घूर्त विकच्ये एक्ये चलियेची वास्तविकतेची कथा काळजाक लागचेपरीं नाजुकायेन पिंत्रायल्या. कवीन उबीं केल्लीं दृश्यां गुंडायेन पळेताना (दाखल्याक पांय हालवन हिशारे दिंवचें इत्यादी) कवितेंत कवी एक्ये चलियेच्ये भुकेविशीं बरयता म्हण समजता. जांव ती पोटाची भूक वा कुडिची भूक (लैंगिकता). त्या भायर भुकेल्ल्या माध्यमां विशींय कवीन चिंतप उटयलां. उत्तीम गुणांनी भरल्ली अव्वल कविता आमकां दिल्ल्या कवीक उल्लास!
-आंडऱ्यू एल. डिकुन्हा
कविता:
मोगा-घूर्त विकची चली
नितळ सांजेर,
रेंवे तडीर बसून
सुर्याक चोयतेल्यां मुकार
ती मोगा-घूर्त विकताली.
सुर्यो बुडुंक लागताना
तडी सांक्या पंदल्या
काळोकांत बसून
पाशार जांवच्यांक पांय हालवन
हिशारे दिते आसल्ली.
रातीं पाटीं परतताना
रास पडल्ल्या कचऱ्या गुड्या पाटल्यान
एक्ये दुखिची पिंर्गणी,
रडणें,
भारीक अकलास……
ही तीच जायजे
तिचेविणें हेर कोणी न्हय
रातींच फांतें देखच्या दिसाळ्याची
तस्वीर जांवचें भाग ताचें
भरती स कोलमांनी
रगताळें, उदारें निदून...
ना…
तशें जावंक ना
जांवच्याक साध्य ना…
काल तिका हांवें पळेलें
त्येच दर्या तडीर
बाळाक एक्ये हांड्येर घेवन
ती मोगा-घूर्त विकताली.
-स्टेनी बेळा