ಸಂಪಾದಕೀಯ್:
ವಿಯೆಟ್ನಾಮ್ ಝುಜಾಚ್ಯಾ ಥಳಾಕ್ ಆಪೊವ್ನ್ ವ್ಹರ್ಚಿ ಕವಿತಾ
ಏಕ್ ನವೊಚ್ ಅನ್ಭೋಗ್ ದಿಂವ್ಚಿ, ನವ್ಯಾ ಎಕಾ ಚಿಂತ್ಪಾ-ಸಂಸಾರಾಕ್ ಆಪೊವ್ನ್ ವ್ಹರ್ಚಿ ಕವಿತಾ ಹಾಂಗಾಸರ್ ದಿಲ್ಯಾ. ಕವಿತೆಚ್ಯಾ ನಿಮಾಣ್ಯಾ ವೊಳಿಂನಿ ಸಾಂಗುಂಕ್ ಆಸಲ್ಲೆಂ ಆಮ್ಕಾಂ ಸಮ್ಜೊಂವ್ಚ್ಯಾಕ್ ’ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ ಮಾಣ್ಕೊ’ ಏಕ್ ರೂಪಕ್ ಜಾವ್ನ್ ಹಾಂಗಾಸರ್ ಘೆತ್ಲಾಂ. ಹೆಂ ರೂಪಕ್ ಕಿತ್ಲ್ಯಾ ಸಾರ್ಕೆ ರಿತಿನ್ ವಾಪರ್ ಜಾಲಾಂ ತೆಂ ಚಿಂತುಂಕ್ ತುಮ್ಕಾಂಚ್ ಸೊಡ್ತಾಂ.
ಕವಿ ಎಂಟನಿ ಬಾರ್ಕೂರ್ ಆಪ್ಲೆ ನೋಕ್ರೆಕ್ ಲಾಗುನ್ ವೆವೆಗ್ಳ್ಯಾ ದೇಶಾಂನಿ ಭೊಂವ್ಲಾ. ತಾಚ್ಯೆ ವೃತ್ತೆಕ್ ಲಾಗುನ್ ಅಸಲ್ಯೊ ಕವಿತಾ ತೊ ಆಮ್ಕಾಂ ದೀತ್ ಆಯ್ಲಾ. ಬಾರ್ಕೂರ್ ಗಾಂವ್ಚಿ ಕೊಂಕಣಿ ಬೋಲಿ ತಾಚ್ಯಾ ಬರ್ಪಾಂನಿ ಕಸಲಿಚ್ ಆಡ್ಕಳ್ ನಾಸ್ತಾಂ ವ್ಹಾಳುನ್ ಆಸಾ. ಹಿ ತಾಚಿ ವಿಶಿಷ್ಟತಾ.
-ಮೆಲ್ವಿನ್ ರೊಡ್ರಿಗಸ್
ಕವಿತಾ:
ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ ಮಾಣ್ಕೊ
ಹಾಂವೆಂ ಮಾಣ್ಕೊ ಯೆದೊಳ್ ಖಾಲ್ಲೊ ನಾ.
ಖಾತಾತ್ ಮ್ಹಣ್ ಆಯ್ಕಲ್ಲೆಂ,
ಜಾಂಗ್ಡಾಂಚೊ ಸೂಪ್ ಸುಕೆ ಖೊಂಕ್ಲೆಕ್ ಬರೊ
ಆಮಾಂಯ್ನ್ ಸಾಂಗ್ಲ್ಲೆಂ.
ತರೀ ಮಾಣ್ಕ್ಯಾ ಸೂಪ್ ಹಾಂವ್ ಪಿಯೆಲ್ಲೊ ನಾ.
ಮಾಣ್ಕ್ಯಾಕ್ ಖಾಲ್ಲೆ ಕುರ್ಲೆಕ್ ಖಾಲ್ಲೆಂ ತರೀ
ಮಾಣ್ಕೊಚ್ ಖಾಲ್ಲೊ ನಾ ಹಾಂವೆಂ.
ಆಕ್ರೇಕ್ ತರೀ
ತ್ಯಾ ದೀಸ್ ವಿಯೆಟ್ನಾಮಾಚೆ ’ಬಿನ್-ತಾನ್’ ಮಾರ್ಕೆಟಿಂತ್
ಹಾಂವೆಂ ಮಾಣ್ಕೊ ಖಾಲೊ.
ಆಸ್ಲ್ಲೆ ದೋನ್ಚ್ ಮಾಣ್ಕೆ ಕುರ್ಪಣೆ ಭಿತರ್ ಲಿಪುನ್
ಝಿಳ್ಮಿಳ್ಚ್ಯಾ ವಿಜೆದಿವ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ಉಜ್ವಾಡಾಂತ್,
ಹಾಂವೆಂ ವಿಂಚ್ಲ್ಲ್ಯಾ ಮಾಣ್ಕ್ಯಾಚಿ ಪಾಚ್ವಿ ಕಾತ್ ಜಿವಿಚ್ ವೊಡ್ತಾನಾ,
ತಾಚೆ ದೊಳೆ ಮ್ಹಾಕಾ ದಿಸ್ಲೆನಾಂತ್.
ಇಲ್ಲ್ಯಾ ವೆಳಾನ್ ಇಂಗ್ಳ್ಯಾರ್ ಭಾಜ್ಲ್ಲೊ
ಪಾಚ್ವ್ಯಾ ಪಾನಾಂನಿ ಸಜ್ಲ್ಲೊ
ಹಾತ್ ಪಾಂಯ್ ಸೊಡ್ನ್ ಉದಾರೆಂಚ್ ನಿದ್ಲ್ಲೊ
ಮಾಣ್ಕೊ ಹಾಂವೆಂ ಖಾಲೊ.
ಪಯ್ಲೊ ಮಾಸಾ ಕುಡ್ಕೊ-ಜಾಂಗಾಂಚೊ
ವೋಡ್ನ್ ಖಾತಾನಾ ಮಾತ್ರ್ ಇಲ್ಲೊ ವೊರೊಡ್
ಉಪ್ರಾಂತ್...
ಸುಕಾಟಿ ಪಾಟ್, ಪೋಟ್, ಹರ್ದ್ಯಾಗುಡ್
ಚಾಬ್ಲೊ ಸರಾರಾಂ, ಸರಾರಾಂ.
ಪೆಂಕಟ್ ಖಾತಾನಾ ರೂಚ್ ಲಾಗ್ಲಿಚ್.
ಆಹಾ ಗಾಂವ್ಟಿ ಕುಂಕ್ಡಾಬರಿಚ್.
ಇಲ್ಲೊ ಮಸಾಲೊ ಆಸ್ತೊ ತರ್
ಮಜಾ ತಿ ವೆಗ್ಳಿಚ್.
’ಸಾಯ್ಗೊನ್’ ಶೆರಾಬಗ್ಲೆಚ್ಯಾ ಪಾಚ್ವ್ಯಾ ರಾನಾಂನಿ
ವಿಯೆಟ್ನಾಮಾಚ್ಯಾ ಸ್ತ್ರೀಯಾಂಕ್ ಭಷ್ಟಿತಾನಾ
ಅಶೆಂಚ್ ಭೊಗ್ಲೆಂ ಆಸ್ತಲೆಂ ಆಮೇರಿಕನ್ ಸೊಜೆರಾಂಕ್.
-ಎಂಟನಿ ಬಾರ್ಕೂರ್
संपादकीय:
वियेट्नाम झुजाच्या थळाक आपोवन व्हरची कविता
एक नवोच अनभोग दिंवची, नव्या एका चिंतपा-संवसाराक आपोवन व्हरची कविता हांगासर दिल्या. कवितेच्या निमाण्या वोळिंनी सांगूंक आसल्लें आमकां समजोंवच्याक ’वियेट्नामीस माणको’ एक रूपक जावन हांगासर घेतलां. हें रूपक कितल्या सारके रितीन वापर जालां तें चिंतूंक तुमकांच सोडतां.
कवी एँटनी बारकूर आपले नोक्रेक लागून वेवेगळ्या देशांनी भोंवला. ताच्ये वृत्तेक लागून असल्यो कविता तो आमकां दीत आयला. बारकूर गांवची कोंकणी बोली ताच्या बरपांनी कसलीच आडखळ नासतां व्हाळून आसा. ही ताची विशिष्टता.
-मेल्विन रोड्रीगस
कविता:
वियेट्नामीस माणको
हांवें माणको येदोळ खाल्लो ना.
खातात म्हण आयकल्लें,
जांगडांचो सूप सुके खोंकलेक बरो
आमांयन सांगल्लें.
तरी माणक्या सूप हांव पियेल्लो ना.
माणक्याक खाल्ले कुरलेक खाल्लें तरी
माणकोच खाल्लो ना हांवें.
आकरेक तरी
त्या दीस वियेट्नामाचे ’बीन-तान’ मार्केटींत
हांवें माणको खालो.
आसल्ले दोनच माणके कुर्पणे भितर लिपून
झिळमिळच्या विजेदिव्यांच्या उजवाडांत,
हांवें विंचल्ल्या माणक्याची पाचवी कात जिवीच वोडताना,
ताचे दोळे म्हाका दिसलेनांत.
इल्ल्या वेळान इंगळ्यार भाजल्लो
पाचव्या पानांनी सजल्लो
हात पांय सोडन उदारेंच न्हिदल्लो
माणको हांवें खालो.
पयलो मासा कुडको-जांगांचो
वोडन खाताना मात्र इल्लो वोरोड
उपरांत...
सुकाटी पाट, पोट, हर्द्यागूड
चाबलो सरारां, सरारां.
पेंकट खाताना रूच लागलीच.
आहा गांवटी कुंकडाबरीच.
इल्लो मसालो आसतो तर
मजा ती वेगळीच.
’सायगोन’ शेराबगलेच्या पाचव्या रानांनी
वियेट्नामाच्या स्त्रीयांक भष्टिताना
अशेंच भोगलें आसतलें आमेरिकन सोजेरांक.
-एँटनी बारकूर